>> Művészet >> könyvek >> könyvek Egyéb

Hogyan néz ki egy bibliai idézettel az eredeti nyelven

tanulmányozni a Bibliát is érdekes , amely lehetővé teszi, hogy vizsgálja meg a nagy mélységben , és eléri a félelmetes szellemi magasságokba. Függetlenül attól, hogy tanulmányozza a Tanakh , melyek a zsidó Szentírás , vagy az Újszövetség , kombinációja zsidó és keresztény Szentírás , megfelelő megértéséhez az eredeti nyelv segít. A legtöbb Tanakh eredetileg héberül íródott rövid szakaszok arámi , és az Újszövetség a görög. Zsidó tudósok fordította Tanakh görögre a második és a harmadik században. Ez a kézirat ismert a görög szó " Septuaginta ", ami azt jelenti: " fordítás a hetven tolmácsok . " Amire szüksége van
Hiteles bibliai forrás a beszélt nyelv
bibliai index vagy konkordancia (opcionális ) photo héber , arámi és görög szótár
héber , arámi és görög átírási

Show More utasítások
1. a Septuaginta a görög fordítása a zsidó Szentírás .

elhelyez egy másolatot a zsidó és a keresztény Szentírás . A zsidó Szentírás nevezik Tanakh , Tóra , a zsidó Szentírás vagy Ószövetség . A keresztény Szentírás nevezik az Újszövetség . Rendelkezésre állnak a könyvtárak és az online .
2 különböző kivitelek más fordítások .

Vizsgáljuk meg az egyes részek különböző forrásokból. Néhány kiadásban , mint például a King James Biblia tartalmaz fordítások eltérnek kissé más kiadásban .
3 helyes megértése a zsidó és a keresztény Szentírás magában tanulmány .

Nézze meg rejtélyes szavak vagy szokatlan nyelvtani szóalakok a héber , arámi és /vagy görög szótár . Lásd a konkordancia találni más felhasználási szó vagy formában más versek annak érdekében, hogy egy jobb kontextuális megértéséhez jelentését .
4. héber és görög kiejtés változik .

Keresés a átíródik másolatát vers , hogy kell kiejteni, hogy héber , arámi és /vagy görög . Héber és görög szavak különböző kiejtés , akárcsak a szavak a legtöbb nyelven .

könyvek Egyéb

Kapcsolódó kategóriák