- gustar:Ezt az igét arra használják, hogy kifejezzék, hogy valakinek tetszik valami. A mondat alanya az a személy, akinek valami tetszik, a tárgy pedig az, ami tetszik. Például:"Me gusta el chocolate" (szeretem a csokoládét).
- encantar:Ez az ige hasonló a gustarhoz, de erősebb tetszésnyilvánítást fejez ki. Lefordítható "szeretni" vagy "imádni". Például:"Me encanta el helado" (Imádom a fagylaltot).
- querer:Ezzel az igével kifejezhető, hogy valakinek tetszik valaki más vagy valami. Lefordítható "akarni" vagy "szeretni". Például:"Quiero a mi perro" (Imádom a kutyámat).
- tener cariño:Ezt a kifejezést arra használják, hogy kifejezzék, hogy valaki vonzalmat érez valaki más vagy valami iránt. Lefordítható úgy:„szeretni” vagy „szeretni”. Például:"Tengo cariño a mi abuela" (Imádom a nagymamám).
- caer bien:Ezt a kifejezést annak kifejezésére használják, hogy valakinek tetszik valaki más személyisége. Úgy fordítható, hogy "szeretni valakinek a személyiségét" vagy "kijönni valakivel". Például:„Me cae bien tu amigo” (tetszik a barátod személyisége).