A spanyol gyarmatosítás idején a Fülöp-szigetek több mint 300 évig a spanyol birodalom fennhatósága alatt állt, a 16. és a 19. század között. Ez idő alatt a spanyol nyelv jelentős hatást gyakorolt a Fülöp-szigetek kultúrájára és társadalomára, és sok spanyol szó és kifejezés beépült a helyi nyelvekbe.
A "Sua ku sua" kifejezés a spanyol "suacar" igéből származik, ami azt jelenti, hogy "tűnni kell". A kifejezés szó szerint lefordítható így:„távol lenni, távol lenni”, ami a figyelemelterelés, a feledékenység vagy a hiányzó állapotra utal.
Idővel a „Sua ku sua” kifejezést széles körben használták a Fülöp-szigeteken, különösen a tagalog nyelvben, olyan személy leírására, aki úgy tűnik, elmerült a gondolataiban, vagy feledékenyen cselekszik. Humoros módon is használható arra, hogy kigúnyoljon valakit, aki szórakozott vagy feledékeny.
Míg a "Sua ku sua" kifejezés a spanyol gyarmati időszakra nyúlik vissza, azóta a fülöp-szigeteki nyelv és kultúra szerves részévé vált, és ma is gyakran használják.