Ezért jelenik meg:
* Közvetlen fordítás: A cím lehet egy külföldi film cím közvetlen fordítása, különösen az angol nyelvtől.
* Angol kifejezések: Egyes címek angol kifejezéseket használnak az ütéshez vagy egy konkrét művészi hatáshoz.
* Leíró cél: A "" of "leíró módon használható, például" angyalok városa "vagy" a halottak napja ".
Példák:
* "A gyűrűk ura" (Der Herr der Ringe)
* "A bárányok csendje" (Das Schweigen der Lämmer)
* "A holnap utáni nap" (a holnap utáni nap)
Fontos megjegyzés: A "of" a német címekben nem kapcsolódik a tartalom besorolásához vagy az életkor korlátozásához. A német besorolási rendszer különböző címkéket használ, mint például az "FSK 6" vagy az "FSK 16".