Arts >> Művészet és szórakozás >  >> Filmek és TV >> Külföldi filmek

Németországban mit jelent a filmcímekben?

A "of" -ben a német filmcímekben nincs konkrét, szabványosított jelentése. Ez egyszerűen az "" címben "egy kifejezés vagy mondat részeként használt angol prepozíciója.

Ezért jelenik meg:

* Közvetlen fordítás: A cím lehet egy külföldi film cím közvetlen fordítása, különösen az angol nyelvtől.

* Angol kifejezések: Egyes címek angol kifejezéseket használnak az ütéshez vagy egy konkrét művészi hatáshoz.

* Leíró cél: A "" of "leíró módon használható, például" angyalok városa "vagy" a halottak napja ".

Példák:

* "A gyűrűk ura" (Der Herr der Ringe)

* "A bárányok csendje" (Das Schweigen der Lämmer)

* "A holnap utáni nap" (a holnap utáni nap)

Fontos megjegyzés: A "of" a német címekben nem kapcsolódik a tartalom besorolásához vagy az életkor korlátozásához. A német besorolási rendszer különböző címkéket használ, mint például az "FSK 6" vagy az "FSK 16".

Külföldi filmek

Kapcsolódó kategóriák