* "Hosszú történet rövidítése érdekében" - Meg Murray ezt a kifejezést használja Charles Wallace eseményeinek összefoglalására. Ez egy nagyon gyakori idióma, ami azt jelenti, hogy átugorjuk a szükségtelen részleteket, és rátérünk a lényegre.
* "Ez nem a világ vége" - Ezt a kifejezést Meg használja Charles Wallace vigasztalására, arra utalva, hogy bár a dolgok nehézek, még mindig leküzdhetők. Ez egy gyakori kifejezés, amellyel megnyugtat valakit egy stresszes helyzetben.
* "Egy szelet torta" - Ezt az idiómát használja Meg arra, hogy leírja, milyen könnyű utazni időben és térben a tesserakt segítségével. Bár nincs kifejezetten kijelentve, ebből az következik, hogy annyira egyszerű, hogy olyan, mint "egy szelet torta".
* "Ő egy igazi forgács a régi blokkból" - Ezzel az idiómával írják le Charles Wallace hasonlóságát az apjához. Bár a könyvben nem szerepel, ebből az következik, hogy Charles Wallace intelligenciáját és személyiségét tekintve nagyon hasonlít apjára.
* "Vihar a teáscsészében" - Bár nem közvetlenül használják, a világot elborító "fekete dolog" képzetei metaforikus "viharként egy teáscsészében" értelmezhetők. Ez az idióma olyan helyzetre utal, amely nagyon súlyosnak tűnik, de valójában jelentéktelen.
* "Pácban lenni" - Ez vonatkozhat a Camazotz sötét és nyomasztó világába szorult gyerekek helyzetére. Nehéz és kihívásokkal teli helyzetben találják magukat, amit úgy is lehetne jellemezni, hogy „pácolt uborkában vannak”.
Érdemes megjegyezni, hogy a regény sok szimbolikát és allegorikus képanyagot használ, amelyek figuratív nyelvezetnek tekinthetők, de nem biztos, hogy pontosan illeszkednek az "idiómák" kategóriájába.
Szóljon nekem, ha szeretné felfedezni néhány ilyen figuratív nyelvi elemet!