talán a legismertebb az innováció az Erzsébet-kori költészet az Erzsébet- , vagy angol , szonett . Thomas Wyatt , a bíróság költő Henry VIII , bevezette az olasz szonett Angliába , de Henry Howard , Earl of Surrey , átdolgozta a jellegzetes angol formában. Erzsébet- szonettek vannak írva jambikus pentameter és áll 14 sor , gyakran három négysoros és a kuplé . A vonalak rím egy rendszer : abab cdcd EFEF gg. Az első nyolc sor az úgynevezett " oktett " , és az utolsó hat vonalak a " szextett . " Erzsébet-kori szonett gyakran jellemző a fordulat , vagy a " Volta " között az oktett és szextett , ahol az anyagot be a nyolcas látszik a másik szempontból a szextett . Egyes szonett , ebben a körben jön a végső kuplé , például William Shakespeare Sonnet 130 , "My Mistress " Eyes nem olyan, mint a Nap " Erzsébet-kori szonett is megjelenik a dráma az idő , mint például az elején " Rómeó és Júlia . "
Blank Verse
Bár jambikus pentameter már használt angol költészet a középkor óta , a Surrey grófja használta egy új módon ő fordítása Vergilius " Aeneis " : elhagyta a vonalak unrhymed . Ez a költői forma , az úgynevezett " blank verse ", megvan az az előnye, megszabadítva költők terhe alól újrafogalmazni gondolatok úgy, hogy a rím , és tartott bizonyos, hogy a legtisztább közelítése a természetes emberi beszéd . Az Erzsébet-kor megfelelő , blank verse volt Shakespeare és Christopher Marlowe méter választott dráma ; ez adta beszéd komoly , emelkedett hangon , miközben próza használható azok számára, akik alacsonyabb társadalmi rangok és a komédia . Blank verse kitartott népszerűsége messze múltban az Erzsébet-kor , használt ilyen jelentős művek , mint John Milton "Paradise Lost" és William Wordsworth " Prelude ".
Alakítása a jelen a múlttal
Bár a " reneszánsz " nem használható, amíg a 19. században , hogy pontosan írja le legalább egy jellemzője az Erzsébet-kori irodalom : gyakran tartják magát , mint ami " újjászületés " , a klasszikus kérdés , hogy bejelent egy új korszak irodalmi angolul. Ez a minőség talán a legkönnyebben látható az előirányzat a múlt . Sir Philip Sidney foglalkoztat egyezmények klasszikus költészet az ő szonett , úgymint hívása a múzsa a " Astrophil és Stella " : " Bolond , mondta a Muse nekem , looke szívedben , és írni . " Hasonlóképpen néz hátra, Edmund Spenser legnagyobb munka az epikus " Tündér Queene , " tele van archaizmusok - szándékosan régi kinézetű helyesírás formátum , mint például a " yclept " a " hívott . " Ő arra használ, hogy az értelemben, hogy a korábbi , kevésbé romlott birodalom amit lehet állítani az allegorikus története Angliában.
Double Entendres
Ez a vita nem lenne teljes anélkül, hogy említést Erzsébet-kori költészet nagy szerelme kettős entenders : szavak vagy kifejezéseket, amelyek a jóindulatú szó jelentése , de van egy másik konnotációja - általában a szexuális egy . A törvény 3. Scene 1 " Hamlet ", például Hamlet irányítja a polemikus gyalázkodás az Ophelia , és azt mondja neki: " Eredj kolostorba miért akarsz szürcsölgetni egy /tenyésztő bűnösök ? " Szó szerinti szinten playgoers lehet értelmezni ezt a sort kedvesen : Hamlet aggódik Ophelia , és azt akarja , hogy menedéket neki a világ és az emberek . De Erzsébet- szlengben " apácazárda " jelentett " bordélyház . " Tehát Hamlet egyszerre sértéseket Ophelia . Ez a kétértelműség összhangban van Hamlet őrülete - akár színlelt , vagy sem .