Annie: "Papa, je suis désolée de t'avoir fait de la peine. Je t'aime."
fordítás:
* papa: Apu (közös módszer az apa francia nyelven történő címzésére)
* je suis désolée: Sajnálom (szó szerint, "sajnálom")
* de t'avoir fait de la peine: mert bántottad (szó szerint "azért, mert fájdalmat okozott")
* je t'aime: Szeretlek
Érdemes megjegyezni:
* A "peine" szó egy kicsit formális, és egy gyermek valószínűleg "mal" (fájdalom) vagy "chagrin" (bánat).
* A nyelvtan nem tökéletes, de úgy hangzik, mint a gyermekszerű francia.
Hadd tudassa velem, ha van más kérdése erről a jelenetről, vagy *a szülő csapdával *!