Fonetikus közelítések:
* トフ (Tofu): Ez a "Toph" közvetlen fonetikai átírása, de ez nem egy általános japán név, és furcsán hangozhat.
* トープ (Tope): Kicsit finomabb fonetikai átírás, de mégis idegenül hangzik.
Jelentésalapú fordítások:
* 土芙 (Tofu): Ez a kanjit használja a "föld" (土) és a "lótusz" (芙) kifejezésre, tükrözve Toph kapcsolatát a földdel és vakságát.
* 大地 (Daichi): Ez azt jelenti, hogy "föld" vagy "föld", egy egyszerű, de illeszkedő lehetőség, amely kiemeli hajlítási stílusát.
* 視覚 (Shikaku): A "látás" vagy "vizuális" jelentése ironikusan használható, a vakságára játszva.
Egyéb szempontok:
* A karakter neme: Ha Toph-t női karakterként ábrázolják, használhat nőiesebb hangzású neveket, például 土芙 (Tofu) vagy 花 (Hana, jelentése "virág").
* A kor és a környezet: Egy fiatalabb Toph esetében használhatsz gyermekibb nevet. Egy érettebb Tophhoz használhat egy méltóbb nevet.
Végső soron a „Toph” legjobb japán fordítása az adott kontextustól és a fordító művészi választásától függ.