Ősi eredet:
* „Rhodopis” az ókori Egyiptomban: Egy Sztrabó nevű görög író egy Rhodopis nevű görög rabszolgalány történetét meséli el, aki egy egyiptomi udvarhölgyé volt. Elvesztette a papucsát, és egy tehetős férfi megtalálta, és a gazdáját kereste. Végül összeházasodtak, megmutatva a Hamupipőke alapvető elemeit.
* A barka az ókori Kínában: Ez az 1. században írt kínai népmese egy fiatal nő történetét meséli el, akit mostohacsaládja rosszul bánik, de egy varázslatos átalakulás révén beleszeret egy hercegbe.
Középkor és reneszánsz:
* "Perceforest" (1330): Ez a francia romantikus regény történetet tartalmaz egy fiatal nőről, akit gonosz mostohaanyja és mostohatestvérei kényszerítenek arra, hogy szolgálóként éljen. Később egy tündér átalakítja, és feleségül megy egy királyhoz.
* "A kis üvegpapucs" (1690): Charles Perrault kiadta a Hamupipőke történetének ezt a változatát, megadva neki az ismerős üvegpapucsot, és hangsúlyozva a kegyetlen mostohacsaládot.
19. század és azon túl:
* „Aschenputtel” (1812): A Grimm testvérek történetének angolul "Cinderella"-ként ismert változata bemutatta a tündérkeresztmama és a tökkocsi mágikus elemeit.
* Számos adaptáció: A 19. és 20. század során a Hamupipőke az operák, balettek, színdarabok és filmek népszerű témája lett. Ezek az adaptációk tovább formálták és újragondolták a klasszikus mesét.
Kulturális változatok:
* Hamupipőke-történetek világszerte számos kultúrában léteznek, változatosak a történet részleteiben és a mágia szerepében. Egyes változatok állatsegítőket tartalmaznak, mások különböző mágikus tárgyakat foglalnak magukban, mások pedig a társadalmi igazságosság témáit hangsúlyozzák.
A Hamupipőke jelentősége:
A Hamupipőke tartós népszerűsége egyetemes vonzerejének köszönhető. Az igazság, a szeretet és a remény iránti tartós emberi vágyról beszél. A történet arra emlékeztet bennünket, hogy még azok is képesek legyőzni a nehézségeket és megtalálni a boldogságot, akik nehézségekkel és rossz bánásmóddal néznek szembe.